近日,射手网被迫关闭,这是一个以影视字幕资源共享,以及热爱字幕行业交流的平台。看到字幕一词,难买会想起那些盗版视频上的字幕翻译,特别是一些美剧都有字幕。绝大多数网友的英文水平不够,因此有字幕更方便我们看片。当然有些电影的字幕水平太差,翻译出来的以上难免有差异,字幕多出现在盗版网络视频上。而正版视频一般都有正规的专业国语配音,可惜的是多数美剧都没有国语配音。因此准确的翻译字幕对看片来说很有必要,射手网被迫关闭让不少网友唏嘘不已。
盗版视频字幕组多数为网友自发团体
其实视频字幕组本身就是民间自发团体,主要是网络上一批热爱翻译的群体,他们并非是因为利益。而仅仅是凭个人的兴趣和爱好,如果你的英文水平不错,那么同样可以参与进来,对自己喜欢的电影或电视剧进行翻译。另外翻译国外电影也可以锻炼自己的英文水平,所以这个群体越来越壮大。一旦有了用户人群,那就会出现与此相关的网站,射手网就是其中之一。类似这样的群体还有很多,比如:喜欢PS的网友、喜欢电影评论的网友。
盗版视频字幕组究竟有没有涉及侵权
虽然盗版网络视频是侵权的,但是字幕组究竟有没有侵权,许多朋友对此都比较模糊,其实盗版视频上的字幕打的是擦边球。严格来说算是侵权的,因为并非得到原作者的同意,不过眼下还没有字幕组被起诉的案例。可以说字幕组在一定程度上助长了网络盗版视频的蔓延,假如没有字幕组翻译电影台词,那么估计不少网友会放弃观看盗版电影。而选择去电影院或者看正版视频,没有字幕组普通网民看不懂国外电影或电视剧。
射手网被迫关闭是否能够终结盗版字幕
射手网不过是一个字幕相关的站点,即便是关闭了仍然会有许多字幕爱好者继续翻译盗版电影,主要原因是打击力度不够。所以要想从根源上整治下盗版字幕团体,必须加大打击力度。可从两个方面入手,其一是彻底封杀掉类似于射手网的字幕网站,其二是普及电影版权知识,让这部分网友了解到这是违法的,更重要的是设立处罚机制。一旦发现某个网民大量翻译盗版电影或视频,给予一定的罚款。谁也不会因为自己的一时之快而被罚款,甚至触犯法律法规。
网络字幕组的消亡,也预示着盗版视频越来越难生存了,事实上真正终结盗版视频很困难。除非是这个行业的需求没有了,否则总有那么些人愿意铤而走险,为了利益继续在苟延残喘。本文由 天津网站建设 原创发布 转载保留 谢谢!
申请创业报道,分享创业好点子。点击此处,共同探讨创业新机遇!